The Yajur Veda (यजुर्वेद) is the Veda of prose mantras used in Vedic rituals and sacrificial ceremonies. The word “Yajus” means “worship” or “sacrifice,” and this Veda provides the formulas and instructions for the performance of yajnas — sacred fire rituals that are central to Hindu spiritual practice..

Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం  Sanatana Dharm సనాతన ధర్మం
stroms  Srimad Bhagavad Gita  Valmiki Ramayanam/Valmiki Ramayanam

Yajurveda - यजुर्वेद


Yajurveda Chapter 31 - (19 verses)


१६६५. वेनस्तत्पश्यन्निहितं गुहा सद्रं विश्वं सर्वधं स ओतः प्रोतश्च विश्वः प्रजासु ॥८॥

Seeing this, Vena perceived the world, the source of all, as residing within the cave of the heart, interwoven and pervading all beings.

वेन ने उस परम सत्य को हृदय की गुफा में स्थित, समस्त विश्व का आधार और सभी प्रजाओं में ओत-प्रोत देखा।

स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविरं शुद्धमपापविद्धम् । कविर्मनीषी परिभूः स्वयम्भूः अर्थान् यथायथतोऽर्थान् व्यदधाच्छाश्वतीभ्यः समाभ्यः ॥ १७ ॥

He is all-pervading, pure, without a body, without wounds, without sinews, spotless, and untouched by evil. The wise, the self-existent, the omniscient, has rightly distributed all things according to their eternal nature.

वह सर्वव्यापी, शुद्ध, देहहीन, निष्पाप, सर्वज्ञ और स्वयंभू परमेश्वर ने शाश्वत काल से ही सभी वस्तुओं को उनके उचित स्वरूप में स्थापित किया है।

१६६६. प्र तद्बोचेदं नु विद्वन् गन्धर्वो गुहास्य यस्तानी वेद स पितुः पितासत् ॥९॥

The wise one who knows the hidden essence of the divine, that is the father of the father.

हे विद्वन्! जो उस छिपे हुए, दिव्य सार को जानता है, वही पिता का भी पिता है।

अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽसंभूतिमुपासते । ततो भूय इव ते तमो य उ संभूत्यां रताः ॥ १८ ॥

Those who worship unmanifested nature enter into deeper darkness. Even greater darkness, however, is for those devoted to manifested nature.

जो अव्यक्त प्रकृति की उपासना करते हैं, वे घोर अंधकार में प्रवेश करते हैं, और जो व्यक्त प्रकृति में आसक्त हैं, वे उससे भी अधिक अंधकार में जाते हैं।

१६६७. स नो बन्धुर्जनिता स विधाता धामानि वेद भुवनानि विश्वा । यत्र देवा स अमृतमान्शान्स्तुतीयं धामधैर्येयन्त ॥१०॥

He is our kinsman, our father, our ordainer, who knows all abodes and all worlds. Where the gods, the immortal ones, find their highest abode and strength.

वह हमारा बन्धु, पिता और विधाता है, जो समस्त लोकों और भुवनों को जानता है; जहाँ देवगण, अमृतत्व को प्राप्त, अपने परम धाम और बल को पाते हैं।

अन्यदेवाहुः संभवादन्यदाहुरसंभवात् । इति शुश्रुम धीराणां ये नस्तद्विदाचचक्षिरे ॥ १९ ॥

The wise, who have explained that to us, say that birth yields one result, and the unmanifest yields another.

विद्वान कहते हैं कि संभव (व्यक्त) से एक फल मिलता है और असंभव (अव्यक्त) से दूसरा। हमने उन धीर पुरुषों से ऐसा सुना है जिन्होंने हमें यह समझाया है।

१६६८. परीत्य भूतानि परीत्यं लोकान् परीत्य सर्वः प्रदेशो दिशश्च । उपस्थाय प्रथमजामृतस्यात्मनामानमभि सं निवेश ॥११॥

Having pervaded all beings, all worlds, and all directions, one should realize the Self, the firstborn of immortality, and abide in it.

सभी प्राणियों, सभी लोकों और सभी दिशाओं में व्याप्त होकर, मनुष्य को अमृत के प्रथमज आत्मा को जानना चाहिए और उसमें स्थित होना चाहिए।

संभूतिं च विनाशं च यस्तद्वेदोभयं सह । विनाशेन मृत्युं तीर्त्वा संभूत्यामृतमश्नुते ॥ २० ॥

He who understands both creation and destruction simultaneously transcends death through destruction and attains immortality through creation.

जो उत्पत्ति और विनाश दोनों को एक साथ जानता है, वह विनाश से मृत्यु को पार कर उत्पत्ति से अमरता प्राप्त करता है।

१६६९. परि द्यावापृथिवी सहड इत्वा परि वि.तन् वि.चृत्य तदपश्यदभवदासीत् ॥१२॥

The heavens and earth, united, spread out and separated, and then became.

हे द्यावापृथिवी! तुम दोनों मिलकर फैले और अलग हुए, और तब तुम्हारा अस्तित्व हुआ।

अन्धं तमः प्रविशन्ति येऽविद्यामुपासते । ततो भूय इव ते तमो य उ विद्यया रताः ॥ २१ ॥

Those who worship ignorance enter into blinding darkness. Even deeper darkness awaits those who are devoted to knowledge alone.

जो अविद्या (अज्ञान) की उपासना करते हैं, वे घोर अंधकार में प्रवेश करते हैं। और जो केवल विद्या (ज्ञान) में ही लगे रहते हैं, वे उससे भी अधिक अंधकार में जाते हैं।

१६७०. सदसस्पति म.त.त. प्रियमिन्द्रस्य काम्यं । सनिं मेषाम्यासिषं स्वाहा ॥१३॥

May the Lord of all beings, who is dear and desirable to Indra, grant me wealth and prosperity.

हे सर्वव्यापी प्रभु, जो इन्द्र को प्रिय और अभीष्ट हैं, वे मुझे धन और समृद्धि प्रदान करें।

अन्यदेवाहुर्विद्यया यस्तद्वेदा अन्यदाहुरविद्यया । इति शुश्रुम नस्तद्विदाचचक्षिरे ॥ २२ ॥

Knowledge of the Absolute yields one result, while knowledge of the material yields another; thus have we heard from those who understood it.

विद्या (परमात्मा के ज्ञान) से एक फल मिलता है और अविद्या (सांसारिक ज्ञान) से दूसरा फल मिलता है; ऐसा हमने उन ज्ञानी पुरुषों से सुना है जिन्होंने इसे समझाया है।

१६४२. तपसे कौलालें मायायै कर्मारं रुषाय मणिकारं शुभे वर्षं शृङ्खयाऽ इष्ुकारं हेत्यै धनुष्करं कर्मणे ज्याकारं दिष्ट्यै मृगयुं मृत्यवे मृगयु मन्तकाय क्षणिनम् ॥

For austerity, the potter; for illusion, the blacksmith; for anger, the jeweler; for auspiciousness, the weaver; for desire, the fletcher; for weapons, the bowyer; for action, the string-maker; for destiny, the hunter; for death, the hunter; for destruction, the ephemeral.

तप के लिए कुम्हार, माया के लिए लोहार, क्रोध के लिए मणिकार, शुभ के लिए जुलाहा, इच्छा के लिए बाण बनाने वाला, शस्त्र के लिए धनुष बनाने वाला, कर्म के लिए डोरी बनाने वाला, दैव के लिए शिकारी, मृत्यु के लिए शिकारी और क्षणभंगुरता के लिए क्षणिक।

१६४३. नदीभ्यः पौञ्जिष्ठं मक्षिकाभ्यो नैषादं पुरुषव्याघ्राय दुर्मदं गन्धर्वोप््सरोभ्यो वात्यं प्रयुग्भ्यऽ उन्मत्तं सर्पदेवजनेभ्योप्रतिपदमयेभ्यः किंतव मीर्यतायाऽ अकितवं पिशाचेभ्यो विदलकारी यातुधानेभ्यः कण्टकीकारीम् ॥८॥

From rivers, the swift; from bees, the hunter; from men, the proud; from Gandharvas and Apsaras, the tempestuous; from demons, the mad; from serpents and divine beings, the unyielding; from goblins, the destructive; and from sorcerers, the thorny.

नदियों से वेगवान, मक्षिकाओं से शिकारी, मनुष्यों से मदोन्मत्त, गन्धर्व-अप्सराओं से वायुवेग से चलने वाला, सर्प-देवजनों से अजेय, पिशाचों से विनाशकारी, और यातुधानों से कंटकमय।

१६४४. सन्धये जारं गेहायोपपतिं मात्र्यै परिचिन्त्यै परिविविदानं मराध्याऽ एदिधिषुः पतिं निष्कृत्यै पेशस्कारिणं संजनाय स्मरकारीं प्रकाशमोघायोपसद् वर्ण्यानुरोधं बलायोप दाम् ॥९॥

Desiring a lover for union, a husband for the home, a paramour for the mother, and a husband for the wife, one should worship the divine mother.

हे भगवती, मैं आपके चरणों में प्रेम, गृहस्थी के लिए पति, माता के लिए प्रियतम और पत्नी के लिए पति की कामना करता हूँ।

१६४५. उत्सादभ्यः कुब्जं प्रमुदे वामनं द्राभ्यः सामं स्वनायान्त्यमघाय बभिरं परित्राय भिभजं प्रज्ञानाय नक्षत्रदर्शं माशिशिक्षायै प्रशिश्नं मुपशिशिक्षाऽ अभिप्राश्नं मर्यादायै प्रश्नविवाकम् ॥१०॥

He who is skilled in the scriptures, who is wise, and who is devoted to the Lord, will attain liberation from the cycle of birth and death.

हे प्रभु, जो शास्त्रों में निपुण, बुद्धिमान और आपकी भक्ति में लीन हैं, वे जन्म-मृत्यु के चक्र से मुक्ति पाते हैं।

१६४६. अर्मेभ्यो हस्तिपं जवायाश्वपृष्ठं पुष्ट्यै गोपालं वीर्यायाविपालं तेजसेजपालमियरायै कीनांश् कीलालाय सुराकारं भद्राय गृहपश्ं ॥११॥

For protection from disease, the elephant keeper; for speed, the rider of horses; for nourishment, the cowherd; for strength, the shepherd; for radiance, the keeper of goats; for wealth, the farmer; for prosperity, the householder.

रोगों से रक्षा के लिए हाथीपाल, गति के लिए अश्वसवार, पोषण के लिए गोपाल, बल के लिए मेषपाल, तेज के लिए छागपाल, धन के लिए कीलाल (कृषक) और कल्याण के लिए गृहस्थ का विधान है।


www.sanatanadharm.com - play store app (sanatana dharm)  

"Bharathiya Sanatana Dharmam" and Sanatana Dharm & Dharmo rakshati Rakshitha logo are our trademarks. Unauthorised use of "Sanatana Dharmam & Dharmo rakshati Rakshitha" and the logo is not allowed. Copyright © sanatanadharm.com All Rights Reserved . Made in India.